Непобедим, поскольку не играет.
Насколько естественно смотрится для вас такое слово в фиках?
– Нуууу…
Спрашиваю о первой реакции. То, что везде бывают исключения, я знаю. Хотелось бы узнать, что означает для вас это как правило.
З.Ы. Без намерения оскорбить. Интересны данные.
– Нуууу…
Спрашиваю о первой реакции. То, что везде бывают исключения, я знаю. Хотелось бы узнать, что означает для вас это как правило.
З.Ы. Без намерения оскорбить. Интересны данные.
Вопрос: ---
1. Не обращаю внимания - органично | 11 | (61.11%) | |
2. Выбивается | 6 | (33.33%) | |
3. Другое | 1 | (5.56%) | |
Всего: | 18 |
Нууу.....
на самом деле - просто графическая передача речи.
но, конечно, если весь фик состоит из таких "Мэ-еееее..."
Но это может быть личностное.
Гарри-то в каноне тоже не по-русски разговаривает.
Но я в принципе поняла, хотя это немного странно - что главное, чтобы не выбивалось из черт перса отдельного фанфика, а не фэндома.
Ну да, у каждого автора свой Гарри.
Я, получается, правильно поняла, на такое словочетание в тексте - на само по себе - внимания ты не обратишь?
Нет.
А уж как мне нравится "Ебать-колотить!" из уст Блэка в одном переводе!
Блин, да Блэку это слово как родное. Матерщина ему идёт.
Через призму Блэка "Ебать-колотить!" вполне.
А вот по мне (опять же личный прикол) этому – Нуууу… редкая призма поможет. Редчайшего разлива призма.
Буду рада поверить в противоположное. Автора Sstarluna возьму на заметку. )
Good Shot Матерщина ему идёт.
Вот-вот.
Автора Sstarluna возьму на заметку
Я её драбблик переводила.
www.diary.ru/~LoadSaveDelete/p24076498.htm#
Не знаю. удалось ли это передать в переводе. но мне кажется, этот Гарри вполне мог и "понукать".